



俄语年龄常用表达形式
2014-01-09 10:31俄语年龄表示法的几种形式:
俄语年龄表示法有多种形式,一般要问:: сколько ему лет?(他有多大年龄?)常用的回答是:ему …… (тридцать) лет。(他……(三十)岁。)或ему уже исполнилось . . . (тридцать) лет(他年满……(三十)岁。)表示这个意思,除了这两种回答外,还可以说:ему тридцать лет от рождения。(他现年三十岁。)ему от роду тридцать лет(他年满三十岁。)
在日常口语中,在比较随便的场合下,还可以回答ему стукнуло тридцать лет或 у него за плечами тридцать лет жизни。如果说他已超过二十九岁,但还未满三十岁(即三十虚岁),可以说:ему пошёл тридцатьй год。除此之外,还可以说:ему нет ещё (полных) тридцати лет .或ему лет под тридцать。这里的前一种说法表示不满三十岁;后一种用под则表示虽然不满三十岁,但也差不多。意为近三十岁,也就是通常人们所说的三十来岁。 那么要想说他三十多岁,应如何表示呢?这可以说:ему уже за тридцать。此外,在日常口语中,还常说:ему тридцать с хвостиком。(他三十多岁。)хвостик 是 хвост的指小形式,是“小尾巴”的意思,相当于汉语中的“多一点”,“挂点零”。因此,这句话可译成:他三十挂零。如果说:ему тридцать с гаком。则表示三十岁多得多,即将近四十岁左右。这里的гак是俗语,有多余的意思,意指比某数量还要多些,同с лишним相似。同时,当表示近似,大约的年龄时,还可以说:ему лет тридцать。(他三十岁左右。)即名词(或代词)在前,数词在后,表示左右的意思。
这里顺便说一下,问他有多大年龄时,除了提问 сколько ему лет?而外,还可以提问какого он возраста?此种提问方式一般不用在对话当中,而常常用于谈论不在场的第三者的年龄时。有时也可提问:какой его воз-раст?不过这种提问方式较少用。
应该指出的是用возраст所组成的词组来表示人们的年龄也有多种说法,如:этот мальчик вошёл в возраст。 这个男孩已经成年。войти в возраст意即“成年”。又如:она уже вышла из школьного возраста(她已经超过中学的年龄。) выйти из возраста意即“超龄”。再比如:он был в возрасте тридцати лет。 (他年纪三十岁。)此外,一般在谈论人的年龄时,也还可以用на вид或с виду来形容,即“看样子”的意思。比如:ему было около пятидесяти лет, но на вид ему нельзя было дать этого воз-раста。 又如: эта девочка уже ходит в школу, но на вид ей можно дать только лет пять。

